AP Latin › Syllabus Passages
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat silva in magna; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
obscuram, qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam, 5
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est:
'infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam?
funeris heu tibi causa fui? per sidera iuro,
per superos et si qua fides tellure sub ima est, 10
inuitus, regina, tuo de litore cessi.
The word "vulnere" (line 1) refers to __________.
emotional pain
a physical wound
something broken
a contract
This scene happens shortly after Aeneas tells Dido that he cannot be with her. Vulnere refers to the emotional pain that she is feeling from this break-up.
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.450-460)
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem, 5
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores 10
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?
Which is the correct scansion of line 2?
_ vv | _ _ | _ _ | _vv | _ vv| _ vv
_ vv | _ vv | _ vv | _vv | _ vv| _ vv
_ vv | _ vv | _ _ | _vv | _ vv| _ _
_ vv | _ _ | _ _ | _ _| _ vv| _ vv
_ vv | _ _ | _ vv | _ _| _ vv| _ vv
The correct scansion for line 2 is: _ vv | _ _ | _ _ | _vv | _ vv| _ vv
In dactylic hexameter, the first syllable of a dactyl is always long and there must be six dactyls total.
The first set is a dactyl because there are no long syllables in "Itali-." The "-am," however, is long because of meter. The syllables of "fato" are both long because of case and to fit the meter. The syllable "pro-" is also naturally long. the "-fu-"is long to fit the meter and the rest is a regular dactyl. The line ends with two more dactyls, mainly to fit the meter.
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 1.1-12)
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat silva in magna; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
obscuram, qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam, 5
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est:
'infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam?
funeris heu tibi causa fui? per sidera iuro,
per superos et si qua fides tellure sub ima est, 10
inuitus, regina, tuo de litore cessi.
The "-que"in line 3 connects which of the following?
"Agnovit" and "stetit"
"Agnovit" and "umbras"
"Agnovit" and "iuxta"
"Agnovit" and "primum"
The enclitic "-que"acts as a connector of the word it is attached to and a word that precedes it. "-Que" is being used to connect two actions in this sentence: "agnovit"and "stetit."
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.450-460)
(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.
What is the correct translation of quod (part 4)?
Because
Which
That
What?
The context of this passage tells you that quod is not being used as a relative pronoun in this line, meaning it is the conjunction meaning "because." The other two options are not translations of quod.
Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7
(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. (2) Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. (3) Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, (4) proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. (5) Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. (6) Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. (7) Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.
What is the meaning of finibus (part 5)?
Borders
Deaths
Conclusion
Victory
In this part of the passage, Caesar is talking about the lengths of the land of the Helvetii and other tribes. The context of this part of the passage indicates that finibus should be translated as "borders" here.
Passage adapted from De Bello Gallico by Caesar, I. 1-7
Aeneas miratus enim motusque tumultu
'dic,' ait, 'o virgo, quid vult concursus ad amnem?
quidve petunt animae? vel quo discrimine ripas
hae linquunt, illae remis vada livida verrunt?'
olli sic breviter fata est longaeva sacerdos: 5
'Anchisa generate, deum certissima proles,
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem,
di cuius iurare timent et fallere numen.
haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est . . .
What is the role of "deum" in line 6?
Direct object of "vides"
Genitive describing "proles"
Genitive describing "Cocyti"
Accusative place where
"Deum" is in the accusative case because it is acting as the object of the verb "vides."
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.317-325)
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas.
turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
terribili squalore Charon, cui plurima mento 5
canities inculta iacet, stant lumina flamma,
sordidus ex umeris nodo dependet amictus.
Ipse ratem conto subigit velisque ministrat
et ferruginea subvectat corpora cumba,
iam senior, sed cruda deo viridisque senectus. 10
Huc omnis turba ad ripas effusa ruebat,
matres atque viri defunctaque corpora vita
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
impositique rogis iuvenes ante ora parentum . . .
What is the subject of "aestuat" (line 3)?
Gurges
Vasta
Caeno
Turbidus
The subject of "aestuat" is "gurges." "Gurges"comes from "gurges, gurgitis." It is the only noun in the nominative case. "Turbidus" is an adjective describing "gurges," so it is not the subject itself, and "vasto"and "caeno" are both in the ablative case.
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.295-308)
Aeneas miratus enim motusque tumultu
'dic,' ait, 'o virgo, quid vult concursus ad amnem?
quidve petunt animae? vel quo discrimine ripas
hae linquunt, illae remis vada livida verrunt?'
olli sic breviter fata est longaeva sacerdos: 5
'Anchisa generate, deum certissima proles,
Cocyti stagna alta vides Stygiamque paludem,
di cuius iurare timent et fallere numen.
haec omnis, quam cernis, inops inhumataque turba est . . .
"Dic"(line 2) translates as which of the following?
Tell
He says
She tells
They told
The form "dic" comes from the verb "dico, dicere, dixi, dictus,"and is the imperative form (command). The most appropriate translation here is tell.
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.317-325)
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas.
turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
terribili squalore Charon, cui plurima mento 5
canities inculta iacet, stant lumina flamma,
sordidus ex umeris nodo dependet amictus.
Ipse ratem conto subigit velisque ministrat
et ferruginea subvectat corpora cumba,
iam senior, sed cruda deo viridisque senectus. 10
Huc omnis turba ad ripas effusa ruebat,
matres atque viri defunctaque corpora vita
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
impositique rogis iuvenes ante ora parentum . . .
"Cui" in line 5 refers to __________.
Charon
Cocyto
flumina
gurges
From context, we know that "cui" must refer to Charon_._ At this point in the passage, the author is describing the appearance of Charon.
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.295-308)
inter quas Phoenissa recens a vulnere Dido
errabat silva in magna; quam Troius heros
ut primum iuxta stetit agnovitque per umbras
obscuram, qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam, 5
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est:
'infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam?
funeris heu tibi causa fui? per sidera iuro,
per superos et si qua fides tellure sub ima est, 10
inuitus, regina, tuo de litore cessi.
The "-que"in line 3 connects which of the following?
"Agnovit" and "stetit"
"Agnovit" and "umbras"
"Agnovit" and "iuxta"
"Agnovit" and "primum"
The enclitic "-que"acts as a connector of the word it is attached to and a word that precedes it. "-Que" is being used to connect two actions in this sentence: "agnovit"and "stetit."
(Passage adapted from the Aeneid by Vergil, 6.450-460)