AP Latin › Poetry
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior est res, 5
irata est. hoc est, uritur et loquitur.
What is the case of "mala" in line 1?
Accusative
Nominative
Ablative
Vocative
The word "mala" is an adjective describing the word "plurima" in this sentence. Identifying the case of this word is a bit tricky, since "plurima"is a substantive (an adjective acting as a noun), therefore, the case is a bit dubious. It is common, however, for Latin authors to use the neuter form of an adjective when using it as a substantive. This is the case here, which means that "plurima" has to be accusative plural, since the subject is in the singular.
Passage adapted from "Carmen 83" by Gaius Valerius Catullus
Inde per inmensum croceo velatus amictu
aethera digreditur Ciconumque Hymenaeus ad oras
tendit et Orphea nequiquam voce vocatur.
adfuit ille quidem, sed nec sollemnia verba
nec laetos vultus nec felix attulit omen. 5
fax quoque, quam tenuit, lacrimoso stridula fumo
usque fuit nullosque invenit motibus ignes.
exitus auspicio gravior: nam nupta per herbas
dum nova naiadum turba comitata vagatur,
occidit in talum serpentis dente recepto. 10
In lines 1-10, we learn that __________.
Orpheus is searching for his wife in vain
Orpheus is getting married
Orpheus is battling a serpent
Orpheus has been bitten by a serpent
In lines 1-10, we learn that Orpheus is searching for his wife, Eurydice. The passage makes use of words like "nequiquam" - in vain, and "vagatur" - wanders, in addition to others indicating wandering and desperation. The tone, communicated through Ovid's diction and stylistic choices, is one of futile desperation.
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses, 10.1-10)
Forsitan audieris aliquam certamine cursus
veloces superasse viros: non fabula rumor
ille fuit; superabat enim. nec dicere posses,
laude pedum formaene bono praestantior esset.
scitanti deus huic de coniuge 'coniuge' dixit 5
'nil opus est, Atalanta, tibi: fuge coniugis usum.
nec tamen effugies teque ipsa viva carebis.'
territa sorte dei per opacas innuba silvas
vivit et instantem turbam violenta procorum
condicione fugat, 'ne' c 'sum potiunda, nisi' inquit 10
'victa prius cursu. pedibus contendite mecum:
praemia veloci coniunx thalamique dabuntur,
mors pretium tardis: ea lex certaminis esto.'
illa quidem inmitis, sed (tanta potentia formae est)
venit ad hanc legem temeraria turba procorum. 15
sederat Hippomenes cursus spectator iniqui
et 'petitur cuiquam per tanta pericula coniunx?'
dixerat ac nimios iuvenum damnarat amores;
The word "forsitan" in line 1 means __________.
perhaps
indeed
once upon a time
fortunately
The word "forsitan" means perhaps.
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 10. 560-578)
Dignane, cui grates ageret, cui turis honorem
ferret, Adoni, fui? nec grates inmemor egit,
nec mihi tura dedit. subitam convertor in iram,
contemptuque dolens, ne sim spernenda futuris,
exemplo caveo meque ipsa exhortor in ambos: 5
templa, deum Matri quae quondam clarus Echion
fecerat ex voto, nemorosis abdita silvis,
transibant, et iter longum requiescere suasit;
illic concubitus intempestiva cupido
occupat Hippomenen a numine concita nostro. 10
luminis exigui fuerat prope templa recessus,
speluncae similis, nativo pumice tectus,
religione sacer prisca, quo multa sacerdos
lignea contulerat veterum simulacra deorum;
hunc init et vetito temerat sacraria probro. 15
The -ne at the end of "digna" in line 1 means __________.
indicates a question
nothing
or
not
The ending "-ne" is often added to the end of a word (usually the first or last word in a sentence) in order to indicate a question.
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 10.681-696)
Consedere duces et vulgi stante corona
surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax,
utque erat inpatiens irae, Sigeia torvo
litora respexit classemque in litore vultu
intendensque manus 'agimus, pro Iuppiter!' inquit 5
'ante rates causam, et mecum confertur Ulixes!
How should "consedere" in line 1 be translated?
They sat down
To sit
To stop
You are stopped
The word "consedere" comes from "consido, considere, consedi, concessus," which means to sit down together (to make a decision or hold a conference). "Consedere" is the syncopated form of "consederunt," which translates as they sat down. The syncopated form can be recognized because the infinitive-looking ending ("-ere") is on the end of the perfect stem (_"_consed-").
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 8.1-6)
Ni te plus oculis meis amarem,
iucundissime Calve, munere isto
odissem te odio Vatiniano:
nam quid feci ego quidve sum locutus,
cur me tot male perderes poetis? 5
isti di mala multa dent clienti,
qui tantum tibi misit impiorum.
quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertum
munus dat tibi Sulla litterator,
non est mi male, sed bene ac beate, 10
quod non dispereunt tui labores.
di magni, horribilem et sacrum libellum!
quem tu scilicet ad tuum Catullum
misti, continuo ut die periret,
Saturnalibus, optimo dierum! 15
non non hoc tibi, false, sic abibit.
nam si luxerit ad librariorum
curram scrinia, Caesios, Aquinos,
Suffenum, omnia colligam venena.
ac te his suppliciis remunerabor. 20
vos hinc interea valete abite
illuc, unde malum pedem attulistis,
saecli incommoda, pessimi poetae.
What type of use of the subjunctive is represented by "amarem" in line 1?
Potential
Jussive
Purpose
Causal
The verb "amarem"should be translated with the word "should" or "may."It is indicating the possibility of loving or not loving. This independent use of the subjunctive is called "potential" because it indicates the potential of something to happen or not happen.
(Passage adapted from "Catullus 14," ln.1-23)
Dignane, cui grates ageret, cui turis honorem
ferret, Adoni, fui? nec grates inmemor egit,
nec mihi tura dedit. subitam convertor in iram,
contemptuque dolens, ne sim spernenda futuris,
exemplo caveo meque ipsa exhortor in ambos: 5
templa, deum Matri quae quondam clarus Echion
fecerat ex voto, nemorosis abdita silvis,
transibant, et iter longum requiescere suasit;
illic concubitus intempestiva cupido
occupat Hippomenen a numine concita nostro. 10
luminis exigui fuerat prope templa recessus,
speluncae similis, nativo pumice tectus,
religione sacer prisca, quo multa sacerdos
lignea contulerat veterum simulacra deorum;
hunc init et vetito temerat sacraria probro. 15
The -ne at the end of "digna" in line 1 means __________.
indicates a question
nothing
or
not
The ending "-ne" is often added to the end of a word (usually the first or last word in a sentence) in order to indicate a question.
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 10.681-696)
Consedere duces et vulgi stante corona
surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax,
utque erat inpatiens irae, Sigeia torvo
litora respexit classemque in litore vultu
intendensque manus 'agimus, pro Iuppiter!' inquit 5
'ante rates causam, et mecum confertur Ulixes!
How should "consedere" in line 1 be translated?
They sat down
To sit
To stop
You are stopped
The word "consedere" comes from "consido, considere, consedi, concessus," which means to sit down together (to make a decision or hold a conference). "Consedere" is the syncopated form of "consederunt," which translates as they sat down. The syncopated form can be recognized because the infinitive-looking ending ("-ere") is on the end of the perfect stem (_"_consed-").
(Passage adapted from Ovid's Metamorphoses 8.1-6)
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior est res, 5
irata est. hoc est, uritur et loquitur.
What is the case of "mala" in line 1?
Accusative
Nominative
Ablative
Vocative
The word "mala" is an adjective describing the word "plurima" in this sentence. Identifying the case of this word is a bit tricky, since "plurima"is a substantive (an adjective acting as a noun), therefore, the case is a bit dubious. It is common, however, for Latin authors to use the neuter form of an adjective when using it as a substantive. This is the case here, which means that "plurima" has to be accusative plural, since the subject is in the singular.
Passage adapted from "Carmen 83" by Gaius Valerius Catullus
Ni te plus oculis meis amarem,
iucundissime Calve, munere isto
odissem te odio Vatiniano:
nam quid feci ego quidve sum locutus,
cur me tot male perderes poetis? 5
isti di mala multa dent clienti,
qui tantum tibi misit impiorum.
quod si, ut suspicor, hoc novum ac repertum
munus dat tibi Sulla litterator,
non est mi male, sed bene ac beate, 10
quod non dispereunt tui labores.
di magni, horribilem et sacrum libellum!
quem tu scilicet ad tuum Catullum
misti, continuo ut die periret,
Saturnalibus, optimo dierum! 15
non non hoc tibi, false, sic abibit.
nam si luxerit ad librariorum
curram scrinia, Caesios, Aquinos,
Suffenum, omnia colligam venena.
ac te his suppliciis remunerabor. 20
vos hinc interea valete abite
illuc, unde malum pedem attulistis,
saecli incommoda, pessimi poetae.
What type of use of the subjunctive is represented by "amarem" in line 1?
Potential
Jussive
Purpose
Causal
The verb "amarem"should be translated with the word "should" or "may."It is indicating the possibility of loving or not loving. This independent use of the subjunctive is called "potential" because it indicates the potential of something to happen or not happen.
(Passage adapted from "Catullus 14," ln.1-23)