Context-Based Meaning of Words and Phrases in Prose Passages - AP Latin

Card 1 of 72

0
Didn't Know
Knew It
0
1 of 2019 left
Question

In nova fert animus mutatas dicere formas
corpora; di, coeptis (nam vos mutastis et illas)
adspirate meis primaque ab origine mundi
ad mea perpetuum deducite tempora carmen!
Ante mare et terras et quod tegit omnia caelum 5
unus erat toto naturae vultus in orbe,
quem dixere chaos: rudis indigestaque moles
nec quicquam nisi pondus iners congestaque eodem
non bene iunctarum discordia semina rerum.
nullus adhuc mundo praebebat lumina Titan, 10
nec nova crescendo reparabat cornua Phoebe,
nec circumfuso pendebat in aere tellus
ponderibus librata suis, nec bracchia longo
margine terrarum porrexerat Amphitrite;
utque erat et tellus illic et pontus et aer, 15
sic erat instabilis tellus, innabilis unda,
lucis egens aer; nulli sua forma manebat,
obstabatque aliis aliud, quia corpore in uno
frigida pugnabant calidis, umentia siccis,
mollia cum duris, sine pondere, habentia pondus. 20

How is the word "lumina" (line 10) translated here?

Tap to reveal answer

Answer

The word "lumina" is translated as lights in this sentence: "The Titan supplied the lights for the world . . ." While "lumina" can also be translated as eyes, depending on the context of a sentence, there is no indication here that we are talking about faces, expressions, or otherwise that would refer to eyes.

(Passage adapted from Metamorphoses by Ovid, ln.1-20)

← Didn't Know|Knew It →