SSAT Middle Level Reading › Context-Dependent Meanings of Words and Phrases in Literary Fiction Passages
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. " Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Which of the following best restates the meaning of the underlined sentence, “As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up”?
Coconuts that are perfectly ripe don’t fall off of the trees, so it is difficult to gather them.
Coconuts that are too ripe don’t fall off of the trees, so it’s easy to gather the ones that are ripe.
Coconuts that are underripe remain on the trees, so one must look for the ripe ones amongst the overripe ones on the ground.
Coconuts ripen quickly.
Coconuts are only edible after they are overripe.
Let’s break up the indicated sentence into pieces and analyze those to figure out which answer choice is correct. In the first part of the sentence, “As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree,” the “as” is functioning like “because” or “since.” So, it is saying that “Since coconuts must be “overripe”—that is, too ripe—before they fall off of the trees, something occurred. This something is the rest of the sentence: “it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up.” The negative construction may seem difficult, but we can tell that “it was not without difficulty” means “it was difficult.” So, the narrator is saying that it was hard for them to find one without a dried-up kernel. Putting the parts of the sentence together, we have, paraphrased: “Since coconuts have to be too ripe before they fall off of the tree, it was hard for us to find one without a dried-up kernel.”
So, which answer choice matches that meaning? We can discard the answer choices that begin with “Coconuts that are too ripe don’t fall off trees,” because this is the opposite of the meaning we figured out. “Coconuts ripen quickly” has nothing to do with the meaning we figured out, so it can’t be correct either. “Coconuts are only edible after they are overripe” can’t be correct either, since the narrator said the overripe coconuts fall off of the trees, meaning they would be easy to find on the ground, yet they had a hard time finding one in which the kernel wasn’t dried-up. We can tell that the coconuts with the dried-up kernels are inedible from the conversation the narrator has with Fritz earlier in the passage as well. Considering the answer choice “coconuts that are underripe remain on the trees, so one must look for the ripe ones amongst the overripe ones on the ground,” we can tell that this doesn’t match the meaning of the indicated sentence, which says that only the coconuts that are too ripe fall off the trees, meaning that the ripe ones remain on the tree. This means that the correct answer is “Coconuts that are perfectly ripe don’t fall off of the trees, so it is difficult to gather them.” This matches the meaning of our paraphrase of the indicated sentence.
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. " Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Which of the following best restates the meaning of the underlined sentence, “As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up”?
Coconuts that are perfectly ripe don’t fall off of the trees, so it is difficult to gather them.
Coconuts that are too ripe don’t fall off of the trees, so it’s easy to gather the ones that are ripe.
Coconuts that are underripe remain on the trees, so one must look for the ripe ones amongst the overripe ones on the ground.
Coconuts ripen quickly.
Coconuts are only edible after they are overripe.
Let’s break up the indicated sentence into pieces and analyze those to figure out which answer choice is correct. In the first part of the sentence, “As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree,” the “as” is functioning like “because” or “since.” So, it is saying that “Since coconuts must be “overripe”—that is, too ripe—before they fall off of the trees, something occurred. This something is the rest of the sentence: “it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up.” The negative construction may seem difficult, but we can tell that “it was not without difficulty” means “it was difficult.” So, the narrator is saying that it was hard for them to find one without a dried-up kernel. Putting the parts of the sentence together, we have, paraphrased: “Since coconuts have to be too ripe before they fall off of the tree, it was hard for us to find one without a dried-up kernel.”
So, which answer choice matches that meaning? We can discard the answer choices that begin with “Coconuts that are too ripe don’t fall off trees,” because this is the opposite of the meaning we figured out. “Coconuts ripen quickly” has nothing to do with the meaning we figured out, so it can’t be correct either. “Coconuts are only edible after they are overripe” can’t be correct either, since the narrator said the overripe coconuts fall off of the trees, meaning they would be easy to find on the ground, yet they had a hard time finding one in which the kernel wasn’t dried-up. We can tell that the coconuts with the dried-up kernels are inedible from the conversation the narrator has with Fritz earlier in the passage as well. Considering the answer choice “coconuts that are underripe remain on the trees, so one must look for the ripe ones amongst the overripe ones on the ground,” we can tell that this doesn’t match the meaning of the indicated sentence, which says that only the coconuts that are too ripe fall off the trees, meaning that the ripe ones remain on the tree. This means that the correct answer is “Coconuts that are perfectly ripe don’t fall off of the trees, so it is difficult to gather them.” This matches the meaning of our paraphrase of the indicated sentence.
Adapted from Treasure Island by Robert Louis Stevenson (1883)
He was a very silent man by custom. All day he hung round the cove or upon the cliffs with a brass telescope; all evening he sat in a corner of the parlor next the fire and drank rum and water very strong. Mostly he would not speak when spoken to, only look up sudden and fierce and blow through his nose like a fog-horn; and we and the people who came about our house soon learned to let him be. Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road. At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question, but at last we began to see he was desirous to avoid them. When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlor; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present. For me, at least, there was no secret about the matter, for I was, in a way, a sharer in his alarms. He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for "the seafaring man with one leg.”
How that personage haunted my dreams, I need scarcely tell you. I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions. Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip; now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. To see him leap and run and pursue me over hedge and ditch was the worst of nightmares. And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.
The man in the passage asks the writer if he will “keep \[his\] ‘weather-eye open for a seafaring man with one leg’.” Which of the following most accurately restates the meaning of “keep his weather eye open for” in this phrase?
Be on the watch for
Pay attention to the weather for
Be suspicious of
Do a favor for
Leave a window open for
To “keep a weather-eye open” for something means to look out carefully for that thing or person, or in other words, to be on the watch for him, her, or it. “Pay attention to the weather for” doesn’t make sense in the passage. “Do a favor for” and “be suspicious of” might seem like potentially correct answers, but since the man with the wooden leg isn’t actually a character in the same location as the man described in the passage and the narrator, neither of these answer choices make sense. If you thought that a “weather-eye” was a type of window, you may have chosen “leave a window open for,” but again, this makes no sense in the context of the passage.
Adapted from Treasure Island by Robert Louis Stevenson (1883)
He was a very silent man by custom. All day he hung round the cove or upon the cliffs with a brass telescope; all evening he sat in a corner of the parlor next the fire and drank rum and water very strong. Mostly he would not speak when spoken to, only look up sudden and fierce and blow through his nose like a fog-horn; and we and the people who came about our house soon learned to let him be. Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road. At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question, but at last we began to see he was desirous to avoid them. When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlor; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present. For me, at least, there was no secret about the matter, for I was, in a way, a sharer in his alarms. He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for "the seafaring man with one leg.”
How that personage haunted my dreams, I need scarcely tell you. I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions. Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip; now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. To see him leap and run and pursue me over hedge and ditch was the worst of nightmares. And altogether I paid pretty dear for my monthly fourpenny piece, in the shape of these abominable fancies.
The man in the passage asks the writer if he will “keep \[his\] ‘weather-eye open for a seafaring man with one leg’.” Which of the following most accurately restates the meaning of “keep his weather eye open for” in this phrase?
Be on the watch for
Pay attention to the weather for
Be suspicious of
Do a favor for
Leave a window open for
To “keep a weather-eye open” for something means to look out carefully for that thing or person, or in other words, to be on the watch for him, her, or it. “Pay attention to the weather for” doesn’t make sense in the passage. “Do a favor for” and “be suspicious of” might seem like potentially correct answers, but since the man with the wooden leg isn’t actually a character in the same location as the man described in the passage and the narrator, neither of these answer choices make sense. If you thought that a “weather-eye” was a type of window, you may have chosen “leave a window open for,” but again, this makes no sense in the context of the passage.
Adapted from Through the Looking Glass by Lewis Carroll (1871)
One thing was certain, that the white kitten had had nothing to do with it—it was the black kitten's fault entirely. For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief.
The way Dinah washed her children's faces was this: first she held the poor thing down by its ear with one paw, and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose: and just now, as I said, she was hard at work on the white kitten, which was lying quite still and trying to purr—no doubt feeling that it was all meant for its good.
But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.
'Oh, you wicked little thing!' cried Alice, catching up the kitten, and giving it a little kiss to make it understand that it was in disgrace. 'Really, Dinah ought to have taught you better manners! You OUGHT, Dinah, you know you ought!' she added, looking reproachfully at the old cat, and speaking in as cross a voice as she could manage—and then she scrambled back into the arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and began winding up the ball again. But she didn't get on very fast, as she was talking all the time, sometimes to the kitten, and sometimes to herself. Kitty sat very demurely on her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to help, if it might.
Based on the way in which the word is used in the passage, the word “worsted” refers to a type of __________.
yarn
bead
thick and heavy rope
tea
clock
In order to figure out what “worsted” is, you need to consider the way in which the word is used in the passage. “Worsted” is first mentioned in the third paragraph:
“. . . the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.”
What does this tell us about “worsted”? Well, it is something that can be wound up into a ball, since the passage says “he ball of worsted Alice had been trying to wind up.” This allows us to eliminate any answer choice that can’t be wound up: “bead” and “tea.”
What else does the passage tell us about worsted? A kitten can unwind it and cause it to have “knots and tangles.” Later in the passage, also, Alice “scramble\[s\] back into the arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and \[begins\] winding up the ball again.” This means that “clock” can’t be the correct answer, because while you can wind a clock, you can’t wind it into a ball, and a kitten can’t make it have “knots and tangles” by romping around in it. “Thick and heavy rope” can’t be the answer either, as kittens are relatively small animals and not that strong; if thick and heavy rope were wound up, it’s unlikely that a kitten playing around near or in it would be able to unwind it. Also, Alice would have a hard time scooping the large, heavy rope and the kitten into her lap later in the passage. Based on the context clues, we can (correctly) conclude that “worsted” is a type of yarn. (“Worsted” actually refers to a specific weight, or thickness, of yarn.
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. " Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Which of the following words could replace the underlined word “great” in the eighth paragraph without changing its meaning?
very
important
high-quality
better
famous
The eighth paragraph consists of the following sentence:
"'I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already.'"
In this sentence, “great” is functioning as an intensifier of “thick,” so the only answer choice that makes sense is “very.” While all of the answer choices are synonyms of “great,” only “very” works in this particular context, which you can see by substituting in each of the potential answer choices for the underlined “great.” Only “very” makes sense in the sentence.
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. "Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Based on the way the word is used in the passage, what is the most likely meaning of the underlined word "egress" in the ninth paragraph?
exit
entrance
protection
sickness
energy
The word “egress” is used in the following context in the passage: the narrator says, “when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree.” After this point, the passage continues in this way:
“‘I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already.’"
“'Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. "Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress.’”
The context of this discussion is the fact that when coconuts fall on good soil, they sprout into trees. We can tell from Fritz’s dialogue that the “germ” is attempting to “get through” the shell. This can help us narrow down our answer choices to “exit” and “entrance,” as each suggests movement through the coconut shell for the “germ” contained inside it. Because the “germ” sprouts into a coconut tree, it must be trying to get out of the shell, meaning that “exit” is the best answer. “Egress” means exit or pathway by which which one can exit a building.
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. "Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Based on the way the word is used in the passage, what is the most likely meaning of the underlined word "egress" in the ninth paragraph?
exit
entrance
protection
sickness
energy
The word “egress” is used in the following context in the passage: the narrator says, “when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree.” After this point, the passage continues in this way:
“‘I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already.’"
“'Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. "Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress.’”
The context of this discussion is the fact that when coconuts fall on good soil, they sprout into trees. We can tell from Fritz’s dialogue that the “germ” is attempting to “get through” the shell. This can help us narrow down our answer choices to “exit” and “entrance,” as each suggests movement through the coconut shell for the “germ” contained inside it. Because the “germ” sprouts into a coconut tree, it must be trying to get out of the shell, meaning that “exit” is the best answer. “Egress” means exit or pathway by which which one can exit a building.
Adapted from The Swiss Family Robinson by Johann David Wyss (1879 Kingston ed.)
Thus talking, we pushed on until we came to a pleasant grove which stretched down to the water's edge. Here, we halted to rest, seating ourselves under a large tree, by a rivulet that murmured and splashed along its pebbly bed into the great ocean before us. A thousand gaily-plumaged birds flew twittering above us, and Fritz and I gazed up at them.
My son suddenly started up.
"A monkey," he exclaimed. “I am nearly sure I saw a monkey."
As he spoke, he sprang round to the other side of the tree, and in doing so, stumbled over a small round object. He handed it to me, remarking as he did so that it was a round bird's nest, of which he had often heard. "You may have done so," said I, laughing, "but this is a coconut."
We split open the nut, but, to our disgust, found the kernel dry and uneatable.
"Hullo," cried Fritz, "I always thought a coconut was full of delicious sweet liquid, like almond milk."
"So it is," I replied, "when young and fresh, but as it ripens the milk becomes congealed, and in course of time is solidified into a kernel. This kernel then dries as you see here, but when the nut falls on favorable soil, the germ within the kernel swells until it bursts through the shell, and, taking root, springs up a new tree."
"I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already."
"Nature provides for all things," I answered, taking up the pieces. " Look here, do you see these three round holes near the stalk? It is through them that the germ obtains egress. Now let us find a good nut if we can."
As coconuts must be overripe before they fall naturally from the tree, it was not without difficulty that we obtained one in which the kernel was not dried up. When we succeeded, however, we were so refreshed by the fruit that we could defer eating until later in the day, and so spare our stock of provisions.
Which of the following words could replace the underlined word “great” in the eighth paragraph without changing its meaning?
very
important
high-quality
better
famous
The eighth paragraph consists of the following sentence:
"'I do not understand," said Fritz, "how the little germ manages to get through this great thick shell, which is not like an almond or hazelnut shell, which is divided down the middle already.'"
In this sentence, “great” is functioning as an intensifier of “thick,” so the only answer choice that makes sense is “very.” While all of the answer choices are synonyms of “great,” only “very” works in this particular context, which you can see by substituting in each of the potential answer choices for the underlined “great.” Only “very” makes sense in the sentence.
Adapted from Through the Looking Glass by Lewis Carroll (1871)
One thing was certain, that the white kitten had had nothing to do with it—it was the black kitten's fault entirely. For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief.
The way Dinah washed her children's faces was this: first she held the poor thing down by its ear with one paw, and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose: and just now, as I said, she was hard at work on the white kitten, which was lying quite still and trying to purr—no doubt feeling that it was all meant for its good.
But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.
'Oh, you wicked little thing!' cried Alice, catching up the kitten, and giving it a little kiss to make it understand that it was in disgrace. 'Really, Dinah ought to have taught you better manners! You OUGHT, Dinah, you know you ought!' she added, looking reproachfully at the old cat, and speaking in as cross a voice as she could manage—and then she scrambled back into the arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and began winding up the ball again. But she didn't get on very fast, as she was talking all the time, sometimes to the kitten, and sometimes to herself. Kitty sat very demurely on her knee, pretending to watch the progress of the winding, and now and then putting out one paw and gently touching the ball, as if it would be glad to help, if it might.
Based on the way in which the word is used in the passage, the word “worsted” refers to a type of __________.
yarn
bead
thick and heavy rope
tea
clock
In order to figure out what “worsted” is, you need to consider the way in which the word is used in the passage. “Worsted” is first mentioned in the third paragraph:
“. . . the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.”
What does this tell us about “worsted”? Well, it is something that can be wound up into a ball, since the passage says “he ball of worsted Alice had been trying to wind up.” This allows us to eliminate any answer choice that can’t be wound up: “bead” and “tea.”
What else does the passage tell us about worsted? A kitten can unwind it and cause it to have “knots and tangles.” Later in the passage, also, Alice “scramble\[s\] back into the arm-chair, taking the kitten and the worsted with her, and \[begins\] winding up the ball again.” This means that “clock” can’t be the correct answer, because while you can wind a clock, you can’t wind it into a ball, and a kitten can’t make it have “knots and tangles” by romping around in it. “Thick and heavy rope” can’t be the answer either, as kittens are relatively small animals and not that strong; if thick and heavy rope were wound up, it’s unlikely that a kitten playing around near or in it would be able to unwind it. Also, Alice would have a hard time scooping the large, heavy rope and the kitten into her lap later in the passage. Based on the context clues, we can (correctly) conclude that “worsted” is a type of yarn. (“Worsted” actually refers to a specific weight, or thickness, of yarn.