GED Language Arts (RLA) › Conclusions About the Passage
From Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.13-33 (1599)
\[This is a speech by Brutus to a crowd at Caesar’s funeral.\]
Romans, countrymen, and lovers! Hear me for my
cause, and be silent, that you may hear. Believe me
for mine honor, and have respect to mine honor, that
you may believe. Censure me in your wisdom, and
awake your senses, that you may the better judge.
If there be any in this assembly, any dear friend of
Caesar's, to him I say that Brutus' love to Caesar
was no less than his. If then that friend demand
why Brutus rose against Caesar, this is my answer:
Not that I loved Caesar less, but that I loved
Rome more. Had you rather Caesar were living and
die all slaves, than that Caesar were dead to live
all free men? As Caesar loved me, I weep for him;
as he was fortunate, I rejoice at it; as he was
valiant, I honor him; but as he was ambitious, I
slew him. There is tears for his love, joy for his
fortune, honor for his valor, and death for his
ambition. Who is here so base that would be a
bondman? If any, speak, for him have I offended.
Who is here so rude that would not be a Roman? If
any, speak, for him have I offended. Who is here so
vile that will not love his country? If any, speak,
for him have I offended. I pause for a reply.
What can be inferred from this speech regarding what the crowd seems to think about Brutus before he begins talking?
They think that he did not love Caesar and killed him unjustly.
They think that he wanted to kill the whole of Rome, if only he had the power.
They think that Brutus was always at war with Caesar, from the time they were children.
They think that Brutus may have been their friend but certainly not Caesar's.
They believe that Brutus has questioned their love for Caesar.
Throughout this passage, Brutus defends the fact that he loved Caesar, even though he loved Rome more. Both of these aspects can be found in this key sentence: "As Caesar loved me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was valiant, I honor him; but as he was ambitious, I slew him. There is tears for his love, joy for his fortune, honor for his valor, and death for his ambition." Throughout the passage, he has spoken of his love for Caesar. Here, however, we see quite clearly that he also felt it necessary to kill him. Since the speech is clearly directed to the crowd to convince them that he did love Caesar, though he thought it necessary to kill him, it would seem that the crowd doubted this.
1 I have just returned from a visit to my landlord—the solitary neighbour that I shall be troubled with. 2 This is certainly a beautiful country! 3 In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. 4 A perfect misanthropist’s heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. 5 A capital fellow! 6 He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
… 7 \[he\] sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court,—‘Joseph, take Mr. Lockwood’s horse; and bring up some wine.’
… 8 Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. 9 ‘The Lord help us!’ he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner.
In Sentence 7, what is a “causeway”?
Elevated path
Stairwell
Main house
Servant’s quarters
Stables
The definition of a causeway is a road, path, or highway traveling on top of a bank of earth. Without knowing this definition, thought, it would be possible to narrow down your choices based on the context that the word appears in. Joseph “preceded \[the speaker\] up the causeway,” so the word must be something that can be traveled upon.
Passage adapted from Emily Brontë’s Wuthering Heights, 1847.
1About thirty years ago Miss Maria Ward, of Huntingdon, with only seven thousand pounds, had the good luck to captivate Sir Thomas Bertram, of Mansfield Park, in the county of Northampton, and to be thereby raised to the rank of a baronet's lady, with all the comforts and consequences of an handsome house and large income. 2 All Huntingdon exclaimed on the greatness of the match, and her uncle, the lawyer, himself, allowed her to be at least three thousand pounds short of any equitable claim to it. 3 She had two sisters to be benefited by her elevation; and such of their acquaintance as thought Miss Ward and Miss Frances quite as handsome as Miss Maria, did not scruple to predict their marrying with almost equal advantage. 4 But there certainly are not so many men of large fortune in the world as there are pretty women to deserve them. 5 Miss Ward, at the end of half a dozen years, found herself obliged to be attached to the Rev. Mr. Norris, a friend of her brother-in-law, with scarcely any private fortune, and Miss Frances fared yet worse. 6 Miss Ward's match, indeed, when it came to the point, was not contemptible: Sir Thomas being happily able to give his friend an income in the living of Mansfield; and Mr. and Mrs. Norris began their career of conjugal felicity with very little less than a thousand a year. 7 But Miss Frances married, in the common phrase, to disoblige her family, and by fixing on a lieutenant of marines, without education, fortune, or connexions, did it very thoroughly. 8 She could hardly have made a more untoward choice.
Based on the context of Sentence 3, what does “scruple” mean?
Hesitate
Demand
Weigh
Disagree
Acquiesce
The meaning of Sentence 3 is that people generally believe Maria’s sisters to be as beautiful as she is (“such of their acquaintance as thought Miss Ward and Miss Frances quite as handsome as Miss Maria”). As such, the people do not “scruple,” or hesitate, to predict that the sisters will find high-class husbands as well. None of these other choices can be substituted into the sentence to preserve this meaning.
Passage adapted from Jane Austen’s Mansfield Park (1814)
1 I have just returned from a visit to my landlord—the solitary neighbour that I shall be troubled with. 2 This is certainly a beautiful country! 3 In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. 4 A perfect misanthropist’s heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. 5 A capital fellow! 6 He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
… 7 \[he\] sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court,—‘Joseph, take Mr. Lockwood’s horse; and bring up some wine.’
… 8 Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. 9 ‘The Lord help us!’ he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner.
What literary device can be seen in Sentence 1?
Aaposiopesis
Polysyndeton
Metaphor
Simile
Paradox
In Sentence 1, the speaker breaks off suddenly with an em-dash. This is a classic example of aposiopesis. Metaphor and simile are both comparisons, paradox is a contradictory statement, and polysyndeton is the excessive use of conjunctions.
Passage adapted from Emily Brontë’s Wuthering Heights (1847)
1 That punctual servant of all work, the sun, had just risen, and begun to strike a light on the morning of the thirteenth of May, one thousand eight hundred and twenty-seven, when Mr. Samuel Pickwick burst like another sun from his slumbers, threw open his chamber window, and looked out upon the world beneath. 2 Goswell Street was at his feet, Goswell Street was on his right hand—as far as the eye could reach, Goswell Street extended on his left; and the opposite side of Goswell Street was over the way. 3 'Such,' thought Mr. Pickwick, 'are the narrow views of those philosophers who, content with examining the things that lie before them, look not to the truths which are hidden beyond. 4 As well might I be content to gaze on Goswell Street for ever, without one effort to penetrate to the hidden countries which on every side surround it.' 5 And having given vent to this beautiful reflection, Mr. Pickwick proceeded to put himself into his clothes, and his clothes into his portmanteau. 6 Great men are seldom over scrupulous in the arrangement of their attire; the operation of shaving, dressing, and coffee-imbibing was soon performed; and, in another hour, Mr. Pickwick, with his portmanteau in his hand, his telescope in his greatcoat pocket, and his note-book in his waistcoat, ready for the reception of any discoveries worthy of being noted down, had arrived at the coach-stand in St. Martin's-le-Grand.
7 'Cab!' said Mr. Pickwick.
8 'Here you are, sir,' shouted a strange specimen of the human race, in a sackcloth coat, and apron of the same, who, with a brass label and number round his neck, looked as if he were catalogued in some collection of rarities. 9 This was the waterman.
What literary device can be seen in Sentence 1?
Anthropomorphism
Allegory
Cliché
Epiphany
Metonymy
Anthropomorphism is another word for personification: the attribution of human characteristics to non-human or inanimate things. We see this in Sentence 1 when the sun is described as “punctual servant of all work.” Allegory is the use of a story or extended metaphor to make a philosophical or moral point, and cliché is a phrase that’s become trite or worn out from overuse. Epiphany is a sudden realization, often experienced by a character at the end of a short story, that changes someone’s life. Metonymy is the substitution of one word for another word that’s commonly associated with it (e.g. using “throne” to discuss a monarchy).
Passage adapted from Charles Dickens’ The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1837)
On the 24th of February, 1815, the look-out at Notre-Dame de la Garde signalled the three-master, the Pharaon from Smyrna, Trieste, and Naples.
As usual, a pilot put off immediately, and rounding the Chateau d'If, got on board the vessel between Cape Morgion and Rion island.
Immediately, and according to custom, the ramparts of Fort Saint-Jean were covered with spectators; it is always an event at Marseilles for a ship to come into port, especially when this ship, like the Pharaon, has been built, rigged, and laden at the old Phocee docks, and belongs to an owner of the city.
The ship drew on and had safely passed the strait, which some volcanic shock has made between the Calasareigne and Jaros islands; had doubled Pomegue, and approached the harbor under topsails, jib, and spanker, but so slowly and sedately that the idlers, with that instinct which is the forerunner of evil, asked one another what misfortune could have happened on board. However, those experienced in navigation saw plainly that if any accident had occurred, it was not to the vessel herself, for she bore down with all the evidence of being skilfully handled, the anchor a-cockbill, the jib-boom guys already eased off, and standing by the side of the pilot, who was steering the Pharaon towards the narrow entrance of the inner port, was a young man, who, with activity and vigilant eye, watched every motion of the ship, and repeated each direction of the pilot.
The vague disquietude which prevailed among the spectators had so much affected one of the crowd that he did not await the arrival of the vessel in harbor, but jumping into a small skiff, desired to be pulled alongside the Pharaon, which he reached as she rounded into La Reserve basin.
When the young man on board saw this person approach, he left his station by the pilot, and, hat in hand, leaned over the ship's bulwarks.
He was a fine, tall, slim young fellow of eighteen or twenty, with black eyes, and hair as dark as a raven's wing; and his whole appearance bespoke that calmness and resolution peculiar to men accustomed from their cradle to contend with danger.
"Ah, is it you, Dantes?" cried the man in the skiff. "What's the matter? and why have you such an air of sadness aboard?"
"A great misfortune, M. Morrel," replied the young man,—"a great misfortune, for me especially! Off Civita Vecchia we lost our brave Captain Leclere."
Passage adapted from Alexandre Dumas' The Count of Monte Cristo (1844)
What is the “Pharaon”?
A ship
The main character
The captain
The first mate
“A ship” is the correct answer. This was a very simple question as “ship” is the only answer that makes sense in this passage. Indeed, the passage even says “especially when this ship, like the Pharaon . . .” Thus, “ship” is the correct answer.
From Julius Caesar by William Shakespeare, III.ii.13-33 (1599)
\[This is a speech by Brutus to a crowd at Caesar’s funeral.\]
Romans, countrymen, and lovers! Hear me for my
cause, and be silent, that you may hear. Believe me
for mine honor, and have respect to mine honor, that
you may believe. Censure me in your wisdom, and
awake your senses, that you may the better judge.
If there be any in this assembly, any dear friend of
Caesar's, to him I say that Brutus' love to Caesar
was no less than his. If then that friend demand
why Brutus rose against Caesar, this is my answer:
Not that I loved Caesar less, but that I loved
Rome more. Had you rather Caesar were living and
die all slaves, than that Caesar were dead to live
all free men? As Caesar loved me, I weep for him;
as he was fortunate, I rejoice at it; as he was
valiant, I honor him; but as he was ambitious, I
slew him. There is tears for his love, joy for his
fortune, honor for his valor, and death for his
ambition. Who is here so base that would be a
bondman? If any, speak, for him have I offended.
Who is here so rude that would not be a Roman? If
any, speak, for him have I offended. Who is here so
vile that will not love his country? If any, speak,
for him have I offended. I pause for a reply.
What can be inferred from this speech regarding what the crowd seems to think about Brutus before he begins talking?
They think that he did not love Caesar and killed him unjustly.
They think that he wanted to kill the whole of Rome, if only he had the power.
They think that Brutus was always at war with Caesar, from the time they were children.
They think that Brutus may have been their friend but certainly not Caesar's.
They believe that Brutus has questioned their love for Caesar.
Throughout this passage, Brutus defends the fact that he loved Caesar, even though he loved Rome more. Both of these aspects can be found in this key sentence: "As Caesar loved me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was valiant, I honor him; but as he was ambitious, I slew him. There is tears for his love, joy for his fortune, honor for his valor, and death for his ambition." Throughout the passage, he has spoken of his love for Caesar. Here, however, we see quite clearly that he also felt it necessary to kill him. Since the speech is clearly directed to the crowd to convince them that he did love Caesar, though he thought it necessary to kill him, it would seem that the crowd doubted this.
"God forgive me," said the young man, "for rejoicing at happiness derived from the misery of others, but, Heaven knows, I did not seek this good fortune; it has happened, and I really cannot pretend to lament it. The good Captain Leclere is dead, father, and it is probable that, with the aid of M. Morrel, I shall have his place. Do you understand, father? Only imagine me a captain at twenty, with a hundred louis pay, and a share in the profits! Is this not more than a poor sailor like me could have hoped for?"
"Yes, my dear boy," replied the old man, "it is very fortunate."
"Well, then, with the first money I touch, I mean you to have a small house, with a garden in which to plant clematis, nasturtiums, and honeysuckle. But what ails you, father? Are you not well?"
"'Tis nothing, nothing; it will soon pass away"—and as he said so the old man's strength failed him, and he fell backwards.
"Come, come," said the young man, "a glass of wine, father, will revive you. Where do you keep your wine?"
"No, no; thanks. You need not look for it; I do not want it," said the old man.
"Yes, yes, father, tell me where it is," and he opened two or three cupboards.
"It is no use," said the old man, "there is no wine."
"What, no wine?" said Dantes, turning pale, and looking alternately at the hollow cheeks of the old man and the empty cupboards. "What, no wine? Have you wanted money, father?"
"I want nothing now that I have you," said the old man.
"Yet," stammered Dantes, wiping the perspiration from his brow,—"yet I gave you two hundred francs when I left, three months ago."
"Yes, yes, Edmond, that is true, but you forgot at that time a little debt to our neighbor, Caderousse. He reminded me of it, telling me if I did not pay for you, he would be paid by M. Morrel; and so, you see, lest he might do you an injury"—
"Well?"
"Why, I paid him."
"But," cried Dantes, "it was a hundred and forty francs I owed Caderousse."
"Yes," stammered the old man.
"And you paid him out of the two hundred francs I left you?"
The old man nodded.
"So that you have lived for three months on sixty francs," muttered Edmond.
"You know how little I require," said the old man.
"Heaven pardon me," cried Edmond, falling on his knees before his father.
"What are you doing?"
"You have wounded me to the heart."
"Never mind it, for I see you once more," said the old man; "and now it's all over—everything is all right again."
If Dantes’ father refused to repay Caderousse (the next door neighbor), what was Caderousse going to do?
Tell M. Morrel and request repayment from him
Tell the gendarmes and request repayment from them
Hire thugs to beat up Dantes upon his arrival
Inform the president, and seek an arrest warrant
“Tell M. Morrel and request repayment from him” is the correct answer. This is a relatively simple question that asks you to piece together a conclusion from the context clues of the sentence. Here, Dantes’ father explains that Cadarousse (the neighbor) requested repayment from him (Dantes’ father) and that Cadarousse “would be paid buy M. Morrel” if Dantes’ father did not pay first.
Passage adapted from Alexandre Dumas' The Count of Monte Cristo (1844)
"God forgive me," said the young man, "for rejoicing at happiness derived from the misery of others, but, Heaven knows, I did not seek this good fortune; it has happened, and I really cannot pretend to lament it. The good Captain Leclere is dead, father, and it is probable that, with the aid of M. Morrel, I shall have his place. Do you understand, father? Only imagine me a captain at twenty, with a hundred louis pay, and a share in the profits! Is this not more than a poor sailor like me could have hoped for?"
"Yes, my dear boy," replied the old man, "it is very fortunate."
"Well, then, with the first money I touch, I mean you to have a small house, with a garden in which to plant clematis, nasturtiums, and honeysuckle. But what ails you, father? Are you not well?"
"'Tis nothing, nothing; it will soon pass away"—and as he said so the old man's strength failed him, and he fell backwards.
"Come, come," said the young man, "a glass of wine, father, will revive you. Where do you keep your wine?"
"No, no; thanks. You need not look for it; I do not want it," said the old man.
"Yes, yes, father, tell me where it is," and he opened two or three cupboards.
"It is no use," said the old man, "there is no wine."
"What, no wine?" said Dantes, turning pale, and looking alternately at the hollow cheeks of the old man and the empty cupboards. "What, no wine? Have you wanted money, father?"
"I want nothing now that I have you," said the old man.
"Yet," stammered Dantes, wiping the perspiration from his brow,—"yet I gave you two hundred francs when I left, three months ago."
"Yes, yes, Edmond, that is true, but you forgot at that time a little debt to our neighbor, Caderousse. He reminded me of it, telling me if I did not pay for you, he would be paid by M. Morrel; and so, you see, lest he might do you an injury"—
"Well?"
"Why, I paid him."
"But," cried Dantes, "it was a hundred and forty francs I owed Caderousse."
"Yes," stammered the old man.
"And you paid him out of the two hundred francs I left you?"
The old man nodded.
"So that you have lived for three months on sixty francs," muttered Edmond.
"You know how little I require," said the old man.
"Heaven pardon me," cried Edmond, falling on his knees before his father.
"What are you doing?"
"You have wounded me to the heart."
"Never mind it, for I see you once more," said the old man; "and now it's all over—everything is all right again."
What does Dantes mean by the underlined phrase?
Dantes is going to buy his dad a small house with the money that he makes as a captain
Dantes is telling his father to buy his own house
Dantes is alluding to the fact that M. Morell will buy Dantes a house
M. Morell is asking Dantes to buy him a house
“Dantes is going to buy his dad a small house with the money that he makes as a captain” is the correct answer. This is a very simple question that asks you to draw an inference from the language of the passage. Dantes says that he “means” for his father to have a small house “with the first money \[he\] touch\[es\].” “Dantes is going to buy his dad a small house” makes the most sense out of all of the answers provided.
Passage adapted from Alexandre Dumas' The Count of Monte Cristo (1844)
1 I am a rather elderly man. 2 The nature of my avocations for the last thirty years has brought me into more than ordinary contact with what would seem an interesting and somewhat singular set of men, of whom as yet nothing that I know of has ever been written:—I mean the law-copyists or scriveners. 3 I have known very many of them, professionally and privately, and if I pleased, could relate divers histories, at which good-natured gentlemen might smile, and sentimental souls might weep.
4 … I am a man who, from his youth upwards, has been filled with a profound conviction that the easiest way of life is the best. 5 Hence, though I belong to a profession proverbially energetic and nervous, even to turbulence, at times, yet nothing of that sort have I ever suffered to invade my peace. 6 I am one of those unambitious lawyers who never addresses a jury, or in any way draws down public applause; but in the cool tranquility of a snug retreat, do a snug business among rich men's bonds and mortgages and title-deeds. 7 All who know me, consider me an eminently safe man. 8 The late John Jacob Astor, a personage little given to poetic enthusiasm, had no hesitation in pronouncing my first grand point to be prudence; my next, method. 9 I do not speak it in vanity, but simply record the fact, that I was not unemployed in my profession by the late John Jacob Astor; a name which, I admit, I love to repeat, for it hath a rounded and orbicular sound to it, and rings like unto bullion. 10 I will freely add, that I was not insensible to the late John Jacob Astor's good opinion.
11 Some time prior to the period at which this little history begins, my avocations had been largely increased. 12 The good old office, now extinct in the State of New York, of a Master in Chancery, had been conferred upon me. It was not a very arduous office, but very pleasantly remunerative.
Why does the speaker claim to enjoy saying John Jacob Astor’s name?
It has a pleasant, rich sound
It silences the speaker’s critics
It evokes another era
It thrills his audience
It reminds the speaker of another familiar name
Sentence 9 gives us the following words: “a name which… I love to repeat, for it hath a rounded and orbicular sound to it, and rings like unto bullion.” In other word, the mellifluous quality of the man’s name makes the speaker enjoy pronouncing it aloud. The speaker likes this name for purely sonic reasons and nothing more.
Passage adapted from Herman Melville’s “Bartleby the Scrivener” (1853)